Показано с 1 по 7 из 7
Тема: Трудности перевода.
Древовидный режим
-
15.03.2017, 20:48 #1
- Регистрация
- 09.10.2016
- Сообщений
- 52
Трудности перевода.
Читал жалобы и хотелось бы для себя прояснить пару моментов:
Если Игрок А говорит, цитата: "как ты отгребешь от тупых кролей"
Если Игрок В говорит, цитата: "кстати зайка у нас дебил))"
В первом случае Модератор согласился с формулировкой, цитата: "Я не знаю, что за игроки тупые кроли, которых я оскорбил ... с таким успехом я мог написать злые кащейки, кровавые вампиры...да кто угодно".
Во втором случае Модератор написал, цитата: "Также известно, что зайка у нас это брен, в смысле игрок с ником Август". А перед этим, цитата: "Всему ромевару известно, что Кроли это клан Свирепые кролики".
Вопрос #1. Мне кажется, или официальные утверждения одного и того же модератора несколько разнятся? Хотелось бы прояснить этот момент.
Вопрос #2. Можно получить общедоступный источник, на который, как я понимаю, ссылается Модератор, говоря, цитата: "Также известно, что зайка у нас это брен, в смысле игрок с ником Август". Раз это известно, значит это где-то написано, с чем любой желающий может ознакомиться. А то вдруг уже я напишу, скажем, "крокодил у нас дебил" и окажется, что и это... хм... прозвище... уже занято? И, надеюсь, цвет крокодила не приравняют к цвету ников Дилеров в Автообновлении? Это без намёков, хочется понять стоп-слова чата, так сказать)
Вопрос #3. Если бы Игрок В использовал бы ту же защиту, что и Игрок А (например, "Я не знаю, что за игрок "зайка", которого я оскорбил, с таким же успехом я мог написать лошадь, крокодил, попугай...", был бы он амнистирован или нет?
Вопрос #4. В инфе одного из персонажей в девизе есть слово "мудаки". Значит ли это, что это слово можно использовать и в чате без обращения к кому-либо?Последний раз редактировалось Кэр_Лаэда; 16.03.2017 в 00:01.